看到狂飙也要出G1v1,确实有些吃惊。DVD 碟片洗来洗去,见得多了。TF 书籍这种不挣钱的东西上洗还真是冒险。仔细看了一下,觉得还是应该期待一下的,毕竟 KB 给我们画了一个大饼,出齐 DW 的漫画(G1 、内战……)。
今天刚拿到的书,24,书摊老板跟我说他才拿到了4本。先说一句,下面的评论只是我的个人观点,所说的仅供大家参考。
几个月前出过一本由 TFC 翻译的《G1v1最高指令》,现在的这本是由狂飙翻译的,应该没有另外一个人了。两本都是 DW 公司早年出品的 G1V1 漫画的中文译本。内容就不想说了,之前介绍最高指令的时候写过一些了,有兴趣的自己去看吧。
http://www.tfcc.cn/media/2006-12-6_22-01-02_6662.html
整体情况上,KB 版全书正文150页,另有10页是40个漫画出场人物的档案(译自DW的G1人物档案MTMTE),TFC 的版本无档案,但有一个G1v2的预告。TFC 的送的明信片和海报,KB 送的是一张CD音乐,其实应该是买盘,送的书。CD 是大电影的原声音乐,共计25首,都是些有年头的东西了。
KB 的版式与原版的开本一致
TFC 的明显厚很多
印刷质量对比 KB 上 TFC 下
整体印刷装订质量KB版要强于TFC版。TFC 网点明显比 KB 的要严重,这个主要是印刷厂扫描处理的问题。色彩上,不知道是不是两个版本的书 D 自不同渠道的问题,还是扫描的问题。TFC 的颜色上要暗淡些,KB 的要艳丽些,但是饱和度高了以后画面细节就丢失了。TFC 的是来自于日本出版的 DW G1v1 合订本,KB 的未知。用纸上 KB 的要比 TFC 的要薄些,不过不影响印刷质量,带来的好处的装订上要比 TFC 的薄,装订也更结实。KB 版的封面包装相比起来比较简洁,TFC 的要华丽些,当然是去掉那个花哨的书腰后。KB 版式上完全和 DW 原版用的一样,这样就不会有 TFC 版的黑边了(TFC 版宽度大,每页要加黑边)。但是 KB 版的排版,字体大小不统一。对话框里,字写不下,就用小字体;空了就用大字体。视线之内大大小小的,看起来一点不统一。重点语句、词语用大字体加重处理可以,但现在这样,看起来一点也不美观。
4个对话框,四种大小的文字
上面的都是印刷厂的事,下面就是 TFC vs KB 了。
和上次的一样,这次也扫描了三页,大家自己看看吧。链接是 TFC 版本,还需要英文版么
http://www.tfcc.cn/artimg/2006-12-6_22-37-27.jpg
http://www.tfcc.cn/artimg/2006-12-6_22-37-47.jpg
http://www.tfcc.cn/artimg/2006-12-6_22-38-14.jpg
个人感觉 TFC 的翻译校对质量控制严格些,分工合作翻译校对。通常自己看自己写的东西是很难看出问题的。接触 KB 的翻译是看他翻译的 G1 人物档案,对他的二次创作比较不适应。他行文风格算是比较特别的,有些地方并不追求贴近原文。印象最深的是会使用一些现在不常用的一些中国特定时代的语句文字。看了这次的书,基本上只是有些个人觉得翻译上值得斟酌的地方,绝大部分还是相当流畅的。一个中规中矩,一个锋芒毕露。
对于 KB 书中的 YY 之处,把一些人物事物换成了中国的(KB 的亲戚驾驶枭龙冲向霸天虎总部,老通成了七先哲之一),我是不怎么赞同的。网上 YY 些文字无所谓,见得多了。正式的翻译印刷出版物也 YY,似乎不合时宜。而且这是翻译,让读者看到作者的原意也是很重要的。
TFC 失落的那一页 YY就在这里
封底有G1v2的预告,《战争与和平》已经箭在弦上。拥有一套 DW 漫画是我的梦想,相信也是很多人的梦想。
|